Translation

„Jede Sprache zeichnet ihr eigenes Bild von der Welt. Deshalb kann eine Übersetzung niemals absolut exakt sein und man wird, wenn man in einer anderen Sprache mit Menschen spricht, zu einer etwas anderen Person; man lernt eine neue Welt kennen.“ – Kate Grenville

 

Übersetzen ist Vertrauenssache. Anders als bei Literatur, bei der die zentrale Aufgabe des Übersetzers darin besteht, die Schönheit der Sprache des Originals zu erhalten und zu vermitteln, ist die Aufgabe bei der Übersetzung von Unternehmenstexten, die Funktion zu gewährleisten. Die zentrale Frage lautet immer: „Was soll erreicht werden? Was ist der Call to Action und wie erreiche ich ihn mit der Übersetzung?”

Dabei gibt es bei jeder Übersetzung drei elementare Herausforderungen:

  • Sprachliche Stilmittel, Sprichwörter oder Konzepte haben kein Pendant.
  • Es fehlt beim Leser das notwendige Metawissen (z.B. zu Personen, Geschichte, Technik oder Strukturen)
  • Der Umgang miteinander, die Art der Kommunikation und die Regeln der persönlichen Ansprache können von Land zu Land extrem variieren.

Ich übersetze für Sie gerne Texte aus dem Englischen ins Deutsche, die ohne weitere Nacharbeit genutzt werden können. In der Vergangenheit habe ich selber Übersetzungen in Auftrag gegeben und weiß daher aus eigener Erfahrung, dass eine formal richtige Übersetzung noch lange keinen guten Text ergibt. Ersparen Sie Ihren Sales- und Marketingabteilungen die aufwendige Arbeit, Übersetzungen nachzubearbeiten.

Ich erstelle Ihnen gerne ein auf Ihre Anforderungen hin zugeschnittenes Angebot.